Mit jemandem deutsch reden. Открыто выражать свое мнение.

Den Brotkorb höher hängen
Строго экономить или сурово обращаться с кем-либо

Способы долговременного хранения продуктов в средневековье были ограничены засолкой, копчением и сушением, иначе приходилось готовить свежую пищу и тут же съедать её. Копчёности и корзинку с хлебом подвешивали к потолку на кухне, чтобы уберечь от мышей. Обычно корзинка висела невысоко – достаточно лишь руку протянуть. В голодные времена её привязывали повыше, и дети дотянуться уже не могли, доставали хлеб только взрослые к скудной трапезе. Появившаяся в 17 веке, во время Тридцатилетней войны, поговорка напоминала о тяжёлых голодных годах и о том, что для многих хлеб часто был единственной едой.

Etwas auf die hohe Kante legen
Откладывать, копить деньги

В средневековье у знатного сословия были кровати-«ящики» с плоской крышей и такими высокими боковыми стенками, что говорили не лечь, а взойти на кровать. Позже и над крестьянскими кроватями появились балдахины из плотной ткани. Они предохраняли от падения с потолка пауков вместе с паутиной, а в холодные месяцы сохраняли тепло в неотапливаемой комнате. С внутренней стороны балдахина наверху крепилась длинная узкая доска, на неё ставили кубышку с монетами. Почему-то считалось, что это надежно, как в сейфе, хотя все знали, именно там хранятся деньги семьи.

Auf Heller und Pfennig
Чрезвычайно точно, скрупулёзно

Даже мелкие монеты оставили свой след в пословицах и поговорках. Хеллер, медную монетку, названную в честь города Швебиш-Халль, чеканили с 1228 года. Тогда уже была в обращении самая мелкая монетка пфенниг, введённая в оборот Карлом Великим. Когда кто-то платил до последнего хеллера или пфеннига, это означало, что он не желал за собой иметь ни малейшего должка. А если про человека говорили, что цена ему хеллер, это означало его никчемность, бесполезность. В таком же смысле употреблялось сравнение с грибом лисичкой или голландской монетой дойт, равной примерно двум пфеннигам. Кто знает, может быть, и современный цент войдет в поговорки как хеллер, пфенниг и дойт?от несчастных шершавые языки животных сдирали кожу, доставляя нестерпимую боль.

Das schlägt dem Fass den Boden aus!
Обнаглеть до крайней степени

Поговорка связана с бочками для вина. Делали их из специальных досок-клёпок, вставляли дно и крышку. Чтобы между клёпками не было ни малейшего зазора и бочка не протекала, бондари при стягивании их обручами прикладывали силу. Но если бондарь перестарался, ударил слишком сильно, то вышибал дно. Всё рассыпалось и приходилось начинать работу заново. По другой версии к поговорке причастны недобросовестные виноделы. Когда на винных рынках выяснялось, что вино торговца отвратительного вкуса или разбавлено, то его бочку клали на бок, городской советник или сам бургомистр выбивал дно, и вино выливалось на землю до последней капли.

Süßholz raspeln
Льстить, говорить комплименты

В средние века сахар был редкостью и доступен лишь знатному сословию. Простолюдины, чтобы подсластить напитки или еду, употребляли мед. Добыть его тоже было не просто: пасеки появились только в 14 веке.В 1741 году открыли,что сахара много в сахарной свекле,а с 1801 года фабричное производство сахара сделало его общедоступным и дешёвым. В давние времена галантный ухажер,чтобы порадовать возлюбленную подарком,от которого она не могла бы отказаться,преподносил ей измельченную на терке лакрицу. «Конфетно-букетный» период ухаживания действует и поныне.

 

Написать комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ПОЗВОНИТЕ МНЕ
+
Жду звонка!