Литературная страница

29.11.2023

АВТОРСКАЯ РУБРИКА АЛЕКСАНДРА ВОЛОДАРСКОГО

Декабрь, зима, санки, коньки, лыжи, хоккей, снежки, елка, подарки, Новый год – не все из этого осталось с нами, но все это было. С Наступающим вас, дорогие читатели! Будьте счастливы при малейшей возможности!

Клюшка моей мечты

Счастливых моментов в жизни у меня было не так уж мало, но самые счастливые моменты – они всегда какие-то короткие, не правда ли? А иногда катастрофически короткие…

Читать далее

Баден-Вюртемберг №148 2023, Литературная страница 0 комментариев
25.04.2023

Александр Володарский. Рассказы

Чуть больше года я живу в Штутгарте. Когда стало ясно, что мне нужно поменять тазобедренный сустав, я боялся, что в больнице врач попросит меня поднять ногу, а я – «нихт ферштейн» – подниму руку. Однако этого не случилось, потому что я упорно «лерне дойч». А еще успел целых четыре раза выступить перед публикой в Штутгарте сам и один раз вместе с моим другом Виктором Шендеровичем. Уже после операции был концерт в Берлине на Лимуде. Кто не знает, что такое Лимуд, погуглите, это интересно. Здесь, в Штутгарте, я написал несколько новых рассказов и пьесу. И главное: у меня появились друзья, а Штутгарт рельефом и зеленью напоминает родной Киев, поэтому мне здесь хорошо, насколько может быть хорошо человеку, покинувшему родной дом из-за войны.
Автор

НЕ ТОЛЬКО АЛЕН ДЕЛОН ГОВОРИЛ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Читать далее

Баден-Вюртемберг №141 2023, Литературная страница 0 комментариев
01.09.2021

Два апельсина. Михаил Рейзин

Михаил Рейзин родился в 1967 году в Ленинграде. После службы в армии учился в Педагогическом университете на историческом факультете. В 1992 году приехал в Германию. Получил второе высшее образование. Последние 20 лет работает социальным педагогом. С 2002 по 2006 был избран в коммунальный миграционный Совет. Около 10 лет играл в народном театре. Работал гидом, сопровождал туристов по Европе. Любит хоккей, несколько лет выступал в любительских хоккейных лигах Германии. С 2019 года пишет небольшие рассказы (они совершенно правдивы) и детективы (они полностью вымышлены).

Посвящается моей маме, замечательному человеку,
которому я обязан абсолютно всем.

Читать далее

Баден-Вюртемберг №121 2021, Литературная страница 0 комментариев
25.04.2021

Анжелика Миллер

Анжелика Анатольевна Миллер (литературный псевдоним Мари Шансон) родилась в Павлодаре (Казахстан), в Германии живёт с 1996 года. Автор 10-ти книг: «Посвящения», «Женская мастерская», «Буква», «Vivat, королева! Vivat!», «Песни», «Стихи – ненужные пожитки» «Я привезла тебе крылья», «Ты будешь в чёрном, я буду в красном», «Не выходя из комнаты», роман «Формула Вселенной неизвестна».
Читать далее

Литературная страница 0 комментариев
03.06.2020

Українська сторінка

Вітаю українських поетес на сторінках нашого журналу! Ви прикрасили ці сторінки, захопили нас всіх, вразили, зачарували. Я згадав свої давні рядки:
Не тем, которые легки,
Не тем, кто любит по теченью,
Девчонке, пишущей стихи, –
Моё почтенье!
З повагою, Юрій Духанов

Читать далее

Литературная страница 0 комментариев
10.06.2017

Виолетта Ланг

Переводы

Виолетта Ланг родилась в Павлодаре, в 1990 году переселилась в Германию. Теперь она живет в Людвигсбурге, любит русский и немецкий языки, а также литературу.  Виолетта переводчица, читайте стихи Ольги Бешенковской в её переводах на немецкий.

Читать далее

Литературная страница 0 комментариев
09.06.2017

Надежда Медведовская

Переводы

Имя великого украинского поэта Лины Костенко сегодня ещё многим незнакомо, но всему своё время – её стихам «как драгоценным винам, настанет свой черёд». Для понимающих он настал давно – ещё тогда, когда не пропускали в печать ни одной её строчки, рассыпали её драгоценные сборники. Но народ знал, что она есть, и это обстоятельство освещало беспросветную тьму застоя и лжи.

Я безмерно рада тому, что украинский язык является родственным русскому, поэтому я начала читать Костенко, ещё не зная мовы, которую потом учила по стихам Лины.

«Ні честі, ні мови, ні згоди, самі лише смутки і пні. Коханий мій рідний народе, ти збудешся врешті чи ні?!» –  этот вопрос гениального поэта с новой силой встаёт в свете последних украинских событий.

Читайте стихи Лины Костенко в переводе Надежды Медведовской.

Ирина Духанова

Читать далее

Литературная страница 0 комментариев

Реклама

ПОЗВОНИТЕ МНЕ
+
Жду звонка!